ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ

ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ Цмок дух в виде змеи. Три рода Цмоков насчитывают Белорусцы. Именно: 1) Цмок общий (Цмок ), 2) домовой (домовик) и 3) лесной (лесовик). Об общем Цмоке Белорусцы

«Цмок дух в виде змеи. Три рода Цмоков насчитывают Белорусцы. Именно:
1) Цмок общий (Цмок ),
2) домовой (домовик) и
3) лесной (лесовик).
Об общем Цмоке Белорусцы мало знают: кажется, это, по их понятию, просто дьявол. Общий Цмок имеет в своей власти и распоряжении всех других Цмоков : все прочие Цмоки должны давать отчет Цмоку общему.
У каждого семьянина, говорят Белорусцы, есть домовой-Цмок (но, как видно, это уже не дьявол). Он поселяется в доме избранного им семьянина и, пока с ним в хороших отношениях, не отходит от него к другому семьянину. Домовой-Цмок носит своему семьянину деньги, делает нивы его плодоносными, а коров дойными (то есть дающими много молока); вообще он смотрит за всем его хозяйством. Разумеется, все это делается тайно, незаметно от семьянина; впрочем, каждый семьянин знает своего Цмока-домовика, но не более как своего, так что один семьянин не знает Цмока-домовика другого семьянина, даже рядом с ним живущего. За такие услуги Цмока-домовика семьянин, со своей стороны, должен всякий день приготовлять для него яичницу и ставить ее всегда в сковороде на кровле дома. Говорят, что когда один семьянин не приготовил для своего Цмока -домовика яичницы, то Цмок-домовик в ту же ночь сжег весь его дом и перешел к другому семьянину.
Но этот обычай не повсеместен в Белоруссии; более господствует следующий. Каждый семьянин, со своей стороны, обязан в известные дни года приготовлять яичницу для своего Цмока -домовика и, прикрыв ее частым решетом, ставить на гумницы (место при гумне).
Лесовой Цмок (лесовик), говорят Белорусцы, непримиримый враг домовика и потому-то он все делает назло ему. Он морит у хозяев скот, делает нивы их неурожайными, ночью высасывает молоко у коров и похищает дочерей. Этот-то Цмок-лесовик нередко поедает яичницы, приготовленные для Цмоков -домовиков. Забавный случай в этом отношении рассказывают Белорусцы, будто бы однажды Цмок-лесовик прежде времени успел окончить поручения Цмока общего и прилетел к одному семьянину съесть яичницу, приготовленную для Цмока-домовика. В это время прилетел и Цмок-домовик. Произошла драка, и на шум, произведенный ими, стеклись поселяне со всей деревни. Но Цмоки, говорят, постыдились и улетели. После этой драки на гумницы осталось много крови и несколько клочков мяса…
Вообще о Цмоках в Белоруссии сохранилось много преданий и все они одно другого забавнее и замысловатее.
Не знаем, можно ли Цмока Белорусского назвать тем самым Змоком , которого Г.Касторский приписывает Польше (см. его «Начертание Славянской Мифологии», с.57). Нет сомнения, что этот Змок в Польше то же, что Цмок в Белоруссии, и что даже гораздо вернее будет, если и Польского духа назвать Цмоком , а не 3моком . Это можно доказать производством слов Змок , Цмок и самым делом (фактом). Если этого духа назвать Змоком , то нельзя будет найти корня этого слова ни в Польском языке, ни в Белорусском наречии.
Разве в Русском Но если производить корень этого слова из Русского языка, то свойства, приписываемые Цмоку в Белоруссии и Змоку в Польше, ничуть не оправдают этого словопроизводства. Так, если производить «змок» от мокнуть (а иначе нельзя на Русском языке), то этим ничуть не определишь значения слова Змок.
Но с какой стати искать корня этого слова в Русском языке Равно и опыт не доказывает мнения Г.Касторского. В Польше много рассказывают очень страшного про Цмока , и все эти рассказы похожи на рассказы Белорусцев. Различие в том, что в Польше знают одного Цмока (общего), который, по мнению Белорусцев, есть дьявол, а в Белоруссии насчитывают три рода Цмоков . Напротив, если мы назовем этого духа Цмоком , то это слово очень легко и верно можно произвести от его корня, как Белорусского, так и Польского, и значение его не будет противоречить самым действиям, приписываемым Цмоку . Так слово Цмок происходит от глагола цмокаць (cmoac), который и на Белорусском наречии и на Польском языке значит свистать, щелкать зубами, шипеть по-змеиному. Корень верен, и такой предикат очень идет к змее. Итак, Цмок Белорусский и Змок Польский есть один и тот же нечистый дух в образе змеи.»
П.Древлянский «Белорусские народные предания» // Журнал Министерства народного просвещения на 1846 год.
ххх
«Выглядам той цмок быў, як звер фока*, такі самы льсняны, у складках, толькі без поўсці. І шэры, як фока. Але даўжэйшы за яго куды. Бо даўжыні ў ім было сем з паловай лагожаскіх сажняў*, а калі пацікавіцца немец, то восем і адна пятая фадэна, а калі, можа, ангелец, то сорак дзевяць футаў і яшчэ дваццаць два дзюймы.
Тулава мелі тыя цмокі шырокае і трохі пляскатае, і мелі яны плаўнікі не такія, як у рыбы, а такія таксама, як у фокі, таўстамясыя, шырокія, але не дужа доўгія. Шыю мелі, па тулаву, дык тонкую і надта доўгую. А на шыі сядзела галава, адначасова падобная і на галаву змяі і на галаву лані.
І, дальбог, смяялася тая галава. Мо проста зубы скаліла, а мо з нашых бедаў. І зубы былі велічынёй з конскія, але вострыя, і многа іх было на такую галаву аж данельга. Вочы вялізныя, як сподкі, каламутна-сінія ў зелень, ашклянелыя. І страшна было глядзець у тыя вочы, і мурашкі па спіне, нібы Евінага змія ўбачыў, і непамысна неяк, і нібы ў чымсьці вінаваты.»
Уладзімір Караткевіч «Хрыстос прызямліўся ў Гародні»
«Видом тот змей был как зверь фока*, такой же лоснистый, в складках, только без клыков. И серый, как фока. Но длиннее, чем тот, весьма. Потому что длины в нём было семь с половиной логойских саженей, а если поинтересуется немец, то восемь и одна пятая фадена, а если, может, ангелец, то сорок девять футов и ещё двадцать два дюйма.
Туловище имели эти змеи широкое и немного сплюснутое, и имели они плавники не такие, как у рыбы, а такие точно, как у фоки, толстомясые, широкие, но не очень длинные. Шею имели, к туловищу, так тонкую и слишком длинную. А на шее сидела голова, одновременно похожая и на голову змеи, и на голову лани.
И видит Бог, смеялась та голова. Может, просто зубы скалила, а может, потешалась над нашими бедами. И зубы были величиной с конские, но острые, и много их было на такую голову, даже слишком.
Глаза огромные, как блюдца, мутно-синие в зелень, остекленелые. И страшно было смотреть в эти глаза, и мурашки по спине, будто Евиного змея увидел, и неудобно как-то, и будто в чём-то виноват.»
Владимир Короткевич «Христос приземлился в Гродно». Перевод Александра Сурнина
http://bestiary.us/tsmo

Источник

Нет комментариев

  1. Лобанов Петр

    Весьма интересно! Спасибо!

  2. Иванова Надежда

    Правда что ли, яишницу на крышу кидали?

  3. Ерохина Маргарита

    Там в предпоследнем абзаце слово «фока» со звездочкой. Посмотрела: фока (греч. phōkē) это ТЮЛЕНЬ. Вот только не знаю, правильно ли это, но, вроде, описание подходит к тюленю)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *