ЕРУНДА И ЧЕПУХА НА ПОСТНОМ МАСЛЕ

ЕРУНДА И ЧЕПУХА НА ПОСТНОМ МАСЛЕ Чепуха, в отличие от многих своих синонимов галиматьи, ахинеи, абсурда и других слово наше родное, русское. Причем, настолько русское, что в других славянских

Чепуха, в отличие от многих своих синонимов галиматьи, ахинеи, абсурда и других слово наше родное, русское. Причем, настолько русское, что в других славянских языках не встречается. Однако немногие россияне знают, откуда оно произошло и что означает. Вот и давайте займемся сегодня чепухой, а заодно и ерундой.
Чепуха
Слово это того же корня, что и щепа, щепка (от не сохранившегося слова «чепа»). Первоначально щепуха/чепуха означала древесный сор, остающийся на стройке и не годный ни в какое дело, разве что на растопку. А постное масло (льняное или конопляное) в старину стоило очень дешево и в пищу его употребляли, как правило, люди простого звания, бедные, те, кому настоящее коровье масло было не по карману. Само собой, что еда на постном масле готовилась довольно скудная, не очень сытная. Одним словом, не еда, а чепуха на постном масле. Так и родилось это крылатое выражение.
Cо словом «чепуха» связан любопытный анекдот. Это простонародное слово редко употреблялось образованными людьми. Однако императрица Екатерина II его знала. Она вообще была способна к языкам, и, кроме родного немецкого, хорошо знала русский и французский языки, хотя и умудрилась однажды сделать четыре ошибки в трёхбуквенном слове, написав «исчо» вместо «еще». Так вот на одном из поданных ей на подпись документов императрица начертала краткую резолюцию: «Чепуха!». Чиновник, которому был спущен документ, не знал толком ни родного, ни иностранных языков. О содержании резолюции он догадался, но счёл слово «чепуха» французским и прочитал его, как если бы оно было написано латинскими буквами: «реникса».
Впрочем, есть и другой вариант происхождения «рениксы», т.к. впервые это слово встречается в пьесе А.П. Чехова «Три сестры»: «В какой-то семинарии учитель написал на сочинении «чепуха», а ученик прочел «реникса» думал, по-латыни написано».
Как бы то ни было, новое словечко отправилось гулять сначала по канцеляриям, а потом перешло в книжный язык. Например, книга профессора Китайгородского, посвящённая различным лженаукам, так и называется: «Реникса». А проще говоря чепуха!
Ерунда
«Ерундой» мы называем всё несущественное, бессмысленное, пустяковое. «Противно звучащее слово» заинтересовало писателя Николая Лескова, который попытался разобраться в его этимологических загадках.
Лесков и немцы-колбасники
Лесков в своих «Автобиографических заметках» приводит историю поездки с интересными попутчиками военным генералом и немецким колбасником. Разговор зашел о происхождении русского слова «ерунда». Немецкий колбасник, работающий в Петербурге, уверено заявил, что «ерунда» это калька от немецкого «hier und da» (пер. туда и сюда). Но советский лингвист-русист В. В. Виноградов утверждает, что эта версия не имеет фактического подтверждения.
Нигилисты и латынь
Есть предположение, что эта «гадостная ерунда» появилась в русском языке благодаря стараниям нигилистов от латинского «gerundium» (герундий). В латыни это понятие обозначает отглагольное существительное, описывающее «действие как процесс». Будто «gerundium» (герундий) называли всё, что непонятно. А со временем речевой процесс упростил произношение «герундий» до «ерунды». Но эта версия также до сих пор не имеет подтверждения.
Первоначальное значение
В XIX в. слово «ерунда» обозначало не «чепуху», а «дрянь». Н. А. Некрасов в очерке «Петербургские углы» указал, что это слово употреблялось только в речи дворового некультурного человека. От интеллигента вы бы в те годы такого слова не услышали! Сейчас слово «ерунда» лишено столь грубой окраски, но продолжает использоваться преимущественно в разговорной речи.

Источник

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *