ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым кварталам, пьесах театра кабуки и гравюрах укиё-э.
Большинство историй следуют одному и тому же шаблону: клиент прекрасной куртизанки проводит вечер в удовольствиях, а затем проваливается в сон. Проснувшись посреди ночи он видит смутный силуэт женщины либо с кошачьей головой, либо отбрасывающий кошачью тень, которая пожирает рыбу или другие морепродукты популярные у кошек.
Многие рассказы обрываются на этом месте, но мрачные легенды о других ё:каях-проститутках имеют продолжение, где прекрасное чудовище утоляет свой голод человеческим мясом мясом клиента, конечно.
Полагают, что легенда о бакэнэко-ю:дзё началась со слуха или городской легенды, если вам так больше нравится, о бакэ-нэко, которая работала мэсимори-онной (тип официантки / горничной / проститутки с небольшой платой) в гостинице Исэ, что в районе Синагава-дзюку одной из пятидесяти трех станций дороги То:кайдо:.
Слухи быстро распространились, как это обычно бывает у сплетен, и достаточно скоро люди стали с большим рвением писать об этом. В 1775 году появилась пьеса «Отвага Гэндзи на турнире сумо» где есть сцена с бакэнэко-ю:дзё, там она разбросала рыбу по всей комнате. Эта сцена была адаптирована для печатных гравюр укиё-э, на которых вместо рыбы лежит что-то похожее на человеческую руку. Является ли это частью ее одеяния или осталось от ее трапезы решать это предоставляется зрительскому воображению.
В слегка переработанном виде легенда быстро перекочевала в несколько книг. В 1776 году он появился в «Уракитоба» (Разговоры Продавца), а в 1798 году в «Харацудзуми»(Бурчание в животе), где есть бакэнэко-ю:дзё, жующая креветки. В 1796 году Мико Мацукасу написал книгу «Коамэ Суамэ» (Предчувствия нечто увиденного в дождь), где есть страшная легенда, как заказчик замечает свою спутницу в кошачьем образе, грызущей человеческую руку.
Эти истории часто подавались как истинные происшествия рассказанные путешественниками, которые остановились в гостинице и выжили после столкновения со сверхъестественным существом.
Толкование истории со временем менялось и она постепенно распространилась от Синагавы до Ёсивары увеселительного квартала города Эдо. Слухов о существовании бакэнэко-ю:дзё становилось все больше и больше, но вместо ужасного существа она превратилась в привлекательную прелестницу клиенты рыскали в поисках ночных дам, которые по слухам были замаскированными бакэ-нэко. Художники продавали печатные гравюры самураев, гуляющих под ручку со своими возлюбленными бакэ-нэко, которые даже не трудились скрыть кошачью голову.
Будучи умными деловыми женщинами, куртизанки в Ёсиваре поспешили воспользоваться новой модой. Многие из их рабочих имен заканчивались на «-но» например, Коно, поскольку напоминали имя знаменитой деви́цы, работавшей в гостинице Исэ. Женщины держали кошек в качестве домашних любимцев и угощали своих клиентов дорогостоящими блюдами из рыбы и морепродуктов, ничего не жалея для создания мистического образа, призванного убедить мужчину, что их ночная спутница нечто большее, чем обычный человек.
Как это было и с другими ё:каями, бакэнэко-ю:дзё пытались найти рациональное объяснение и отыскать их прообраз в реальных происшествиях. Наиболее популярное объяснение является и самым простым: для куртизанки считалось дурным тоном есть на глазах у клиента. Женщина в Ёсиваре обязана была доставлять удовольствие мужчине; поэтому хотя мужчины могли есть и пить хоть всю ночь, их женщины должны были подавлять чувство голода. Я уверен, что когда клиенты засыпали, многие умные дамы пользовались моментом, чтобы тихонько урвать немного из того, что оставалось на столе. И фигура женщины, сгорбленной в попытках спрятать запретную закуску, могла показаться огромной кошкой пьяному и усталому человеку, проснувшемуся посреди ночи.
Еще одна связь между кошками и сексом скрыта в слове «нэко». Кошка по-японски нэко и записывается она следующим иероглифом: . Но вы также можете использовать иероглифы («нэ» спальный + «ко» юная девушка), чтобы появился явный намек на прелестниц из Ёсивары.
Между бакэнэко-ю:дзё и феноменом современных девушек-кошек существует очевидная связь. Японские комиксы, мультфильмы и видео-игры наполнены девушками с кошачьими ушами и хвостами, которые иногда могут превращаться в кошек, как настоящие бакэ-нэко. А в реальной жизни девушки покупают нэко-мими искусственные кошачьи ушки, которые носят как аксессуары. Таким образом то, что сейчас считается современной причудой, имеет глубокие исторические корни.
Японских мужчин сотни лет привлекали кошечки. И в ближайшие дни это скорей всего не изменится.

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

ЕЩЁ РАЗ ПРО КОШКОДЕВОЧЕК Бакэнэко-ю:дзё были обычной городской легендой эпохи Эдо (1603-1868 гг). Рассказы о них встречались в кибоси иллюстрированных книжках, сярэнбон путеводителях по веселым

Источник

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *