
«Крепче за баранку держись, шофер!» Кто не знает наизусть эту задорную песенку Практически символ эпохи! Но одна из самых любимых мелодий советской поры родилась вовсе не в СССР, а… в далекой Бразилии!
Бразильские страсти
Публика познакомилась с этой приятной песней в исполнении Олега Анофриева и Оркестра электромузыкальных инструментов под управлением Вячеслава Мещерина, прозвучавшем в «Голубом огоньке».
«Песенка шофера» вышла на пластинке в 1963 году. На ярлыке значилось: «Песня из кинофильма «Там, где кончается асфальт». Речь идет о бразильской картине, которая вышла на экраны в 1956 году. Соответственно, и композитор указан бразильский — Клаудиу Сантуру. А вот автор русского текста — волгоградский музыкант Алексей Иосифович Виницкий (почему-то обозначенный на некоторых изданиях пластинки как «Винтяцкий»).
Песенка бразильских шоферов, которые героически развозят по всей стране грузы, превратилась в шлягер, посвященный отечественным дальнобойщикам. И навсегда вошла в песенный канон.
Финский след
Но вот неожиданный поворот. Оригинал шлягера — «Manzanilla» — был весьма популярен в Финляндии в начале 1960-х. Здесь авторство почему-то указывали иное: Lutz Dietmar (музыка), Sauvo Puhtila (перевод). Например, вот первая финская запись, Marion Rung & Johnny Forsell. И она вовсе не про шофера! Речь идет о развеселых танцах и испанской ночи в провинции Мансанилья.
Так все же, откуда к нам пришла «Песенка шофера» Судя по всему, все-таки из Бразилии. Но запутывает ситуацию еще и тот факт, что эта мелодия отсутствует в бразильском оригинале фильма «Там, где кончается асфальт», и таинственным образом обнаруживается в советской прокатной версии, где ее, собственно, и услышал автор русского текста.
Так или иначе, теперь это песня, которую знают все!



