История путешествий кроткого существа из коробки с апельсинами в реальном мире чудесным образом повторяет сказочную.
Первым делом Чебурашку занесло в Швецию — в 1973 году его привез из СССР композитор и продюсер Стен Карлберг. Этого неведомого зверя там никто не знал, и Карлберг придумал, как его зовут (в шведской версии — Друттен), где он живет (на полке с книгами) и кем работает (в кукольной телепередаче для детей «Друттен и крокодил на книжной полке»).
Внешность Чебурашки и Гены шведы оставили нетронутой, но характеры и биографию переписали целиком. Шведская народная мысль умудрилась наделить их образы феминистскими мотивами: Йену (Крокодила Гену) начали воспринимать, как псевдо-мудрого мужчину наставника, который учил «простушку» Друттен жизни, но часто сам оказывался неправ. Шведские зрители отчего-то были убеждены, что Друттен именно девочка, хотя озвучившая персонажа телеведущая Агнета Больме Бёрьефош уверяла, что Друттен — просто ребенок, оттого и голос у него такой высокий.
До 1988 года Друттен и Йена стабильно появлялись на телевидении, в комиксах, на грампластинках и даже на фантиках конфет, но сейчас о них в Швеции мало кто помнит.
А в Японию Чебурашка доплыл только в 2001 году. Показ старых и неизвестных мультиков в небольшом кинозале неожиданно закончился аншлагом. Ушастое заморское существо оказалось квинтэссенцией кавая — японцы (и особенно японки) были в восторге. Уже в 2003 компания SP International выкупила у «Союзмультфильма» права на чебурашью «вселенную» сроком на 20 лет, и понеслось.
Если на родине о Чебурашке вспоминали только от случая к случаю, то Японию завалили игрушками, одеждой и сувенирами с изображением персонажа и его друзей. В 2009 году свет восходящего солнца увидел сериал для самых маленьких «Чебурашка арэрэ» (или «Это что за Чебурашка»), состоящий из 26 коротких эпизодов. Аскетичная и небрежная рисовка, общая заторможенность действия — звезд с неба мультсериал не хватал. Но на малышей сработал прекрасно.
Гораздо ближе и понятней каждому из нас будет «Чебурашка» Макото Накамуры — кукольный мультипликационный сериал из трех эпизодов, вышедший в 2010 году. Найти в нем изъян или малейшую горошину способна только истинная принцесса, взращенная на перинах советского кинематографа. Японцы с дотошностью отпетых гиков воспроизвели антураж классических мультфильмов Романа Качанова — от русскоязычных надписей до предметов быта. Чтобы не попасть впросак, Макото Накамура консультировался с создателями Чебурашки — Эдуардом Успенским и Леонидом Шварцманом, и подключил к работе над проектом режиссера-мультипликатора Михаила Алдашина, который правил неточности в сценарии.
Первая серия так и вовсе была покадровым ремейком «Крокодила Гены», но в русском релизе от нее оставили только обрезки, чтобы не дразнить «Союзмультфильм» красной тряпкой. Впрочем, и остальные серии, написанные полностью с нуля, чудом остались в российском прокате. По требованию «Союзмультфильма» Минкульт в августе 2014 отозвал прокатное удостоверение «Чебурашки» Макото Накамуры, однако это решение было оспорено, и через пару месяцев мультфильм вернулся в прокат.
Сам Эдуард Успенский очень хвалил японского «Чебурашку», и так тогда высказался о конфликте с «Союзмультфильмом»: «Эти люди, которые считают, что нарушены их права, сами ничего не сделали. А японцы собрали прекрасную команду и создали замечательный фильм».
Спустя шесть лет ситуация повторилась. После премьеры 3D Чебурашки «Союзмультфильм» вознамерился отобрать права на персонажа у японцев, не дожидаясь окончания договора в 2023 году. Происходящее прокомментировал Юрий Норштейн, некогда приложивший руку к созданию каноничной внешности героя:
«Если речь идет о том, чтобы получить персонажей обратно и с ними делать новое кино… На примере картины “Каникулы в Простоквашино” <…> могу сказать, что если дело пойдет точно также с «Чебурашкой», то мы будем иметь художественную серо-зеленую муть. Ничего другого».