ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в одной взаправдашней стране Гессен жила-была семья Гримм, и было у них пять мальчиков и одна девочка. Мальчиков звали Якоб, Вильгельм, Карл, Фердинанд и Людвиг Эмиль, а девочку звали Лотта. Якоб и Вильгельм были очень дружны между собой, вместе стали талантливыми учеными-исследователями, одними из основателей новой науки — германистики, и стали их называть Братья Гримм. Карл сделался купцом, позднее давал уроки английского и французского языка, а также обучал торговому делу. Фердинанд стал корректором и письмоводителем в книжном издательстве, выпускавшем учебники для училищ.
Людвиг Эмиль обучился искусству живописи, а позже стал профессором Академии художеств. В историю искусств он вошел как талантливый гравер и живописец, оставивший после себя тысячи живописных работ, акварелей, гравюр, литографий и карандашных рисунков. В 1825 году вместе с русским художником немецкого происхождения Е. Ф. Рейтерном Эмиль основал первое в Германии профессиональное объединение художников — «Виллингсхаузерскую колонию художников». Проиллюстрировал и первый сборник сказок, собранных его старшими братьями Якобом и Вильгельмом.
Лотта, единственная сестра братьев Гримм, помогала Якобу и Вильгельму собирать народные сказки и легенды».
Ну, а дальше
…Долог и труден был путь братьев Гримм на выбранном ими пути. Старшему, Якобу, было 11 лет, а самой младшей — Лотте — всего 3 года, когда умер их отец. Счастливая, беззаботная пора детства миновала. Необходимо было учиться дальше, чтобы приобрести профессию, а затем и возможность зарабатывать средства для существования.
Благодаря своей тетушке Генриетте Циммер Якобу и Вильгельму удалось закончить лицей и поступить в Магдебургский университет. Занятия отнимали всё свободное время, но иногда братьям удавалось урвать свободный часок-другой, и они использовали его для рисования. Занимаясь самостоятельно, они стали искусными рисовальщиками. И кто знает, не под влиянием ли и впечатлением от рисунков старших братьев Людвиг Эмиль стал тоже заниматься рисованием.
Одновременно с занятиями рисованием братья увлеклись коллекционированием. Особым видом коллекционирования стали выписки из самых разных книг, а также старинных рукописей, которые им удавалось найти. С большой аккуратностью выписывали они интересные, понравившиеся им места в тексте, в специальные тетради. Если бы братья Гримм и дальше следовали только по этому пути, то вошли бы в историю науки, как талантливые ученые-исследователи, одни из основателей науки — германистики. Но им этого казалось мало.
Уже тогда, занимаясь филологическими проблемами, они стали собирать сказки и легенды. Вильгельм Гримм записал, что он и Якоб «сами, совершенно одни, а потому очень медленно, в течение шести лет» собрали первый том сказок, который появился в 1812 году.
Это было время, когда ломались границы, шатались и рушились троны, на смену одним порядкам приходили другие. И только сказки и предания продолжали жить вопреки грохоту пушек и революционным потрясениям, передаваясь из уст в уста, путешествуя по миру, пока не достигали ушей двух братьев Гримм…
Братьям Гримм удалось совершить чудо — сохранить и довести до нас произведения древнего народного творчества, а вместе с тем выдержать их в едином языковом стиле. А это способствовало целостности восприятия всего сборника сказок. «Мы старались сохранить сказки во всей их первозданной чистоте, — писали братья Гримм. — Ни один эпизод в них не выдуман, не приукрашен и не изменен, так как мы стремились избежать попыток обогатить и без того богатые сказочные сюжеты за счет каких бы то ни было аналогий и реминисценций». Но, с другой стороны, они подчеркивали: «Само собой разумеется, что стиль и построение отдельных частей по большей части принадлежат нам».
Многим известна сказка братьев Гримм о гордой принцессе, хитром короле и разбитых глиняных горшках.
Интересно, что в ее основе лежат вполне реальные события. Однажды известный немецкий военачальник, князь Анхальт-Дессау Леопольд I, проезжал в Дессау по улице, ведущей к рынку и на которой во множестве сидели торговки горшками и прочей глиняной посудой. Остановив коня, князь поинтересовался, как идет торговля. Тогда все женщины-торговки начали плакаться и жаловаться, как всё плохо, как худо идут дела, как война всех разорила. Услышав это, князь направил своего коня на груды горшков и, несмотря на горестные вопли продавщиц, расколотил весь их товар вдребезги. Впрочем, одумавшись, он пригласил вскоре всех пострадавших к себе во дворец и щедро, по-княжески, оплатил ущерб так, что все остались довольны. Эту курьезную историю и записали братья Гримм, и теперь она известна всему миру как сказка «Король-Дроздобород».
Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что братья Гримм изначально писали свои произведения не для детей, поэтому сюжеты неадаптированных версий сказок легко могли бы лечь в основу сценария фильма ужасов.
Примером такой сказки может служить сказка «Гензель и Гретель», основой для которой послужила реальная история.
В 1618 году в Германии жила женщина по имени Катарина Шрадерин. Катарина была искусным пекарем, мастерство изготовления пряников она постигла на кухне Кведлинбургского аббатства. Ее выпечке не было равных. Многие конкуренты пытались узнать рецепты, но безуспешно. Однажды на ярмарке в городе Нюрнберг, молодой человек по имени Ганс Метцлер, тоже пекарь, видя какой ажиотаж вызывает выпечка Катарины, решил пойти на хитрость. Он начал ухаживать за девушкой, в надежде заполучить желанные рецепты и тем самым обогатиться.
Но Катарина была дамой неглупой, и быстро раскусив корыстного ухажера, отвергла его. Тогда Ганс пришел в ярость и обвинил «возлюбленную» в колдовстве, надеясь, что сможет присвоить ее имущество после казни. Но суд оправдал Катарину.
Потрясенная, она бежала из Нюрнберга и поселилась в маленьком домике в лесу. Рядом с домом поставила четыре большие печи и продолжила выпекать свои пряники. Даже в глуши ее бизнес процветал, покупатели съезжались со всей округи.
Неудавшийся пекарь и отвергнутый жених, Ганс последовал за Катариной, призвав на помощь свою сестру Грету. Они ворвались в дом Катарины, убили ее, а останки сожгли в одной из печей. Перевернув весь дом в поисках вожделенных рецептов, брат и сестра ничего не нашли. На момент смерти Катарине Шрадерин было 35 лет.
Вскоре над Гансом и Гретой состоялся суд, на котором Ганс заявил, что просто защищался от козней злой ведьмы. Грета подтвердила его показания, и жестокое убийство сошло негодяям с рук.
Жители Нюрнберга много лет рассказывали историю о Гансе и Грете. Постепенно она обрастала подробностями и небылицами, а вскоре и вовсе превратилась в сказку, которую все знают благодаря братьям Гримм. Взрослые брат и сестра из жестоких убийц превратились в невинных детей (Гензель буквально означает «маленький Ганс», а Гретель — «маленькая Грета»), а несправедливо оклеветанная женщина стала злобной старой ведьмой.
Эту жуткую историю описал в своей книге «Правда о Гензеле и Гретель», изданной в 1963 году, Ганс Тракслер. На страницах приведены доказательства, предоставленные частным сыщиком Георгом Оссегом — фотоснимки, планы местности, топографические карты. По словам исследователя, невдалеке от автострады, между Вюрцбургом и Ашаффенбургом, проходили раскопки старинного дома. Были также найдены остатки колодца и четырех печей, возле одной из них — женский скелет. Археологам даже удалось найти кусочки медовых пряников трехсотлетней давности, а в каменной кладке — злосчастный рецепт, послуживший причиной преступления. Тут же был подобран погнутый железный засов от двери, что свидетельствует, по убеждению автора книги, о насильственных действиях нюрнбергского кондитера и его сестрицы…
В действительности вся эта история, полная хитросплетений и коварства — не более чем ловкая мистификация. Детектива Оссегга никогда не существовало, а все подробности были сфабрикованы Тракслером. Учитывая интерес читателей к книгам о литературных изысканиях, издательство «Бармейер унд Никель» прибегло к трюку и выпустило забавную «сказку о сказке» в 1963 году, тем более, что это сулило явную коммерческую выгоду.
Однако несмотря на явную вымышленную природу исследования, оно продолжает привлекать немало внимания и по сей день.
На самом деле Якоб и Вильгельм Гримм услышали сказку «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд, жены Вильгельма, и издали сказку в своем сборнике 1812 года. В этой истории лесоруб и его жена — родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. Были сделаны предположения, что истоки сказки лежат в периоде Великого голода (1315—1317), первом крупномасштабном бедствии позднего средневековья. В это время ежедневно умирали тысячи людей. Многие родители бросали своих детей, некоторые своих продавали, чтобы их спасти или купить себе еду. Тогда оставление детей на волю судьбы и даже каннибализм были распространенными явлениями (или, по крайней мере, широко распространенными слухами). В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки.
А существует ли замок «Спящей красавицы» В Германии возле города Хофгайсмара, в лесу Райнхардсвальд, стоит романтический замок Сабабург. Замок на холме появился в 1334 году под первым названием Цапфенбург, а всемирную известность получил в начале XIX века после издания «Детских и семейных сказок» братьев Гримм, как предполагаемое место, где разворачивались события сказки «Спящая красавица» («Шиповничек»). На протяжении 400 лет сказку о Спящей Красавице перефразировали под различными названиями около 1000 раз, если включать некоторые средневековые поверья. Эволюцию персонажа нетрудно проследить. Ее черты угадываются и во французском прозаическом рыцарском романе неизвестного автора «Персефорест» 1527 года, и в сказке итальянского писателя Джамбаттисты Базиле под названием «Солнце, луна и Талия», которая вошла в сборник «Сказки сказок». Главы этого сборника стали первыми напечатанными сказками. В 1697 году свою версию истории предложил Шарль Перро в своей книге «Сказки матушки Гусыни» — она называлась «Красавица, спящая в лесу». В 1812 году братья Вильгельм Гримм и Якоб Гримм существенно переработали сюжет Перро. История прекрасной принцессы, павшей жертвой злых чар, называлась «Шиповничек». Сейчас в замке работает тематический отель, открыты кафе и театр.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок — «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен 40 лет спустя. Самый известный перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году.
Дружны были братья Гримм и с Андерсеном.
В отличие от братьев Гримм, Андерсен создавал литературные сказки, радикально перерабатывая их первооснову — его манера работы с фольклорным материалом противоречила принципам научности.
Андерсен оставил воспоминания о своей первой встрече с Якобом Гриммом. Она состоялась в Берлине в 1844 году. Андерсену было тогда 39 лет, а Якобу и Вильгельму Гримм — 59 и 58 лет. В тот раз младшего брата не оказалось дома, и Андерсен разговаривал только с Якобом Гриммом. Когда датский писатель представился, его немецкий коллега, не отличавшийся дружелюбием ответил, что никогда не слышал о нём. Андерсен назвал одну из своих самых знаменитых сказок, но Гримм заявил, что ничего не знает о ней. Он предложил Андерсену дождаться своего брата, но тот, пав духом, предпочел ретироваться.
Тем не менее между Андерсеном и братьями Гримм всё же завязались дружеские отношения. Возможно, чувствуя неловкость за свое поведение во время той первой встречи, Якоб Гримм сам навестил Андерсена в Копенгагене всего через несколько недель, когда отправился в путешествие по Северной Европе. В 1845 году Андерсен вновь посетил Берлин, и с этого момента между тремя сказочниками родилась настоящая дружба: они встречались при любой возможности и, как сказано в дневнике Андерсена, наперебой читали во время этих встреч сказки.
Кстати, «Волк и семеро козлят» тоже сказка братьев Гримм. Она Была опубликована в цикле сказок в 1812−1815 году и получила распространение в России в XIX веке, войдя в устное народное творчество, и, с некоторыми изменениями в сюжете, получившая статус «русской народной сказки».
Сколько сказок у братьев Гримм Заключительное (седьмое) издание сборника братьев Гримм было опубликовано в 1857 году и включило в себя 210 сказок и легенд, а сама книга была переведена на 160 языков, что сделало ее самой переводимой после Библии.

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

 

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

ГЕРМАНИСТИКА БРАТЬЕВ ГРИММ Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в

.

 

Предыдущая запись Царский курган в Керчи
Следующая запись Нам, русским, не надобен хлеб: мы друг друга едим, и от этого сыты бываем.

Ваш комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *